Старый Хатух
Рассказ из цикла "Старые и Новые предания Кавказа от Кадыра Натхо. Перевод с английского и литературная обработка Хуако Фатимет
В детстве мы очень любили старого Хатуха. Он был нашим легендарным героем. Мы могли вольно общаться с ним, и, благодаря ему, у нас всегда была возможность узнать о многих любопытных приключениях прошлого. Действительно, ему было больше ста лет, он весь был уже морщинистым и ссохшимся; однако его возвышенный дух, привлекательные шутки, восхитительные истории и улыбка, никогда не покидавшая его дружелюбного лица, – все это неизменно притягивало нас к нему.
Вместо того, чтобы ступать по земле уверенной походкой, он постоянно спотыкался и с трудом ковылял, но мы с его глубоко морщинистой шеей все равно ассоциировали колоссальную физическую силу; с его благожелательным выражением лица – теплую дружбу; и с его умными голубыми глазами – непревзойденную мудрость. Мы даже восхищались дорогой, по которой он всегда спотыкался, но никогда не падал, но, прежде всего, объектом восхищения были древнейшие истории, которые буквально очаровали нас.
Каждый день, после школы, мы бегали за ним с одного места на другое, умоляя его поведать нам историю. Порой мы отправлялись за ним даже в сарай фермерского хозяйства, где он был ночным сторожем, охранявшим зерно. В другой раз мы находили его в центре деревни, сидящего в лучах послеобеденного солнца, прислонившись к деревянному забору, окружающему школьный двор, и с воодушевлением поющего песню, переиначивая или пропуская некоторые слова. Каждый раз мы, едва увидев его, тут же подбегали и окликали его по имени. Потом, обратившись к нему с огромным уважением, мы рассаживались вокруг него на траве, готовые слушать.
“О, мои ребята! Как хорошо…, как прекрасно, что вы пришли к своему старому деду. Что бы вы хотели от меня услышать?”
Мы торопливо принимались делать выбор, выкрикивая противоречащие друг другу предложения, а он все это время оставался стоять со смешливым выражением лица, опираясь о землю тростью.
“Подождите. Подождите. Сначала скажите мне…, провинился ли сегодня кто-либо из вас, друзья мои? Вы ведь знаете, я не рассказываю историй для п их мальчишек; только для хороших”, – немного нахмурил он брови.
Чаще всего мы не могли наговаривать друг на друга. В большинстве случаев мы просто отводили глаза и молчали.
“Идите теперь, дети мои, идите. Я не собирался смущать вас. Я только хотел позволить вам убедиться в том, что я не люблю ничтожных мальчишек. Будете ли вы с этого момента хорошими, дети мои?”, – спрашивал он нас тихо, но серьезно.
“Да! Да! Мы будем”, – хором отвечали мы.
“Вот так, мои мальчики. Я знаю, что вы не обманете меня. Я знаю это! Как же еще можно стать истинным черкесским мальчиком? Ах, как я горжусь вами, я очень горжусь!”, – пока он говорил это, его глаза блестели, в то время как щеки розовели.
“Дедушка, расскажешь ли ты нам теперь историю?”, – торопились сказать некоторые из нас, пока остальные смотрели на него с мольбой.
“Нет, нет, мальчики мои, не сейчас. Вы действительно любите мои истории, и это дает мне силы. Позвольте мне подумать… позавчера самый быстрый из вас был моим героем; вчера им был самый лучший прыгун. Теперь, перед тем, как я поведаю вам историю, я бы хотел расположиться рядом с лучшим борцом”.
В тот же миг, отважный мальчишка вскакивал и кричал: “Давай ко мне, выходи один на один! Я смогу победить любого из вас!”. И тут же начиналась жаркая борьба. Вскоре, благодаря всему этому выявлялся победитель, но им всегда оказывался герой, который тут же усаживался рядом со Старым Хатухом в качестве признанного чемпиона дня.
После того, как Старый Хатух одобрительно похлопывал по плечу победителя и просил его выбрать историю, мы с радостью понимали, что захватывающий момент приближался. В тот же миг мы тщательно устраивали все части своих тел в самые удобные положения, чтобы не пропустить ни единого слова.
Рассказ из цикла "Старые и Новые предания Кавказа от Кадыра Натхо. Перевод с английского и литературная обработка Хуако Фатимет
Вместо того, чтобы ступать по земле уверенной походкой, он постоянно спотыкался и с трудом ковылял, но мы с его глубоко морщинистой шеей все равно ассоциировали колоссальную физическую силу; с его благожелательным выражением лица – теплую дружбу; и с его умными голубыми глазами – непревзойденную мудрость. Мы даже восхищались дорогой, по которой он всегда спотыкался, но никогда не падал, но, прежде всего, объектом восхищения были древнейшие истории, которые буквально очаровали нас.
Каждый день, после школы, мы бегали за ним с одного места на другое, умоляя его поведать нам историю. Порой мы отправлялись за ним даже в сарай фермерского хозяйства, где он был ночным сторожем, охранявшим зерно. В другой раз мы находили его в центре деревни, сидящего в лучах послеобеденного солнца, прислонившись к деревянному забору, окружающему школьный двор, и с воодушевлением поющего песню, переиначивая или пропуская некоторые слова. Каждый раз мы, едва увидев его, тут же подбегали и окликали его по имени. Потом, обратившись к нему с огромным уважением, мы рассаживались вокруг него на траве, готовые слушать.
“О, мои ребята! Как хорошо…, как прекрасно, что вы пришли к своему старому деду. Что бы вы хотели от меня услышать?”
Мы торопливо принимались делать выбор, выкрикивая противоречащие друг другу предложения, а он все это время оставался стоять со смешливым выражением лица, опираясь о землю тростью.
“Подождите. Подождите. Сначала скажите мне…, провинился ли сегодня кто-либо из вас, друзья мои? Вы ведь знаете, я не рассказываю историй для п их мальчишек; только для хороших”, – немного нахмурил он брови.
Чаще всего мы не могли наговаривать друг на друга. В большинстве случаев мы просто отводили глаза и молчали.
“Идите теперь, дети мои, идите. Я не собирался смущать вас. Я только хотел позволить вам убедиться в том, что я не люблю ничтожных мальчишек. Будете ли вы с этого момента хорошими, дети мои?”, – спрашивал он нас тихо, но серьезно.
“Да! Да! Мы будем”, – хором отвечали мы.
“Вот так, мои мальчики. Я знаю, что вы не обманете меня. Я знаю это! Как же еще можно стать истинным черкесским мальчиком? Ах, как я горжусь вами, я очень горжусь!”, – пока он говорил это, его глаза блестели, в то время как щеки розовели.
“Дедушка, расскажешь ли ты нам теперь историю?”, – торопились сказать некоторые из нас, пока остальные смотрели на него с мольбой.
“Нет, нет, мальчики мои, не сейчас. Вы действительно любите мои истории, и это дает мне силы. Позвольте мне подумать… позавчера самый быстрый из вас был моим героем; вчера им был самый лучший прыгун. Теперь, перед тем, как я поведаю вам историю, я бы хотел расположиться рядом с лучшим борцом”.
В тот же миг, отважный мальчишка вскакивал и кричал: “Давай ко мне, выходи один на один! Я смогу победить любого из вас!”. И тут же начиналась жаркая борьба. Вскоре, благодаря всему этому выявлялся победитель, но им всегда оказывался герой, который тут же усаживался рядом со Старым Хатухом в качестве признанного чемпиона дня.
После того, как Старый Хатух одобрительно похлопывал по плечу победителя и просил его выбрать историю, мы с радостью понимали, что захватывающий момент приближался. В тот же миг мы тщательно устраивали все части своих тел в самые удобные положения, чтобы не пропустить ни единого слова.
Рассказ из цикла "Старые и Новые предания Кавказа от Кадыра Натхо. Перевод с английского и литературная обработка Хуако Фатимет
Комментарии 0