Собрание сочинений Нальбия Куека

Произведения известного в республике писателя, поэта и художника Нальбия Куека, создавшего за свою жизнь много прекрасных произведений: романов, стихов, поэм, пьес, сказок — получат новую жизнь в 8-томном собрании сочинений.

Книги Нальбия Куека переведены на 17 языков мира, он — один из самых переводимых адыгейских писателей. Он является автором десятков статей, обзоров, критических и литературоведческих материалов, посвященных адыгейской поэзии, поэтическому фольклору, книжным новинкам, различным проблемам современного поэтического творчества и перевода на адыгейский язык классиков русской поэзии. Звания народного писателя РА он не имел, но для российской литературной общественности он был и остался поистине народным писателем, ведь все его творчество — гимн национальной культуре.

Многие произведения Нальбия Куека были опубликованы лишь в журналах и газетах («Дружба народов», «Глагол Кавказа», «Кавкасиони», «Советская молодежь», в еженедельнике «Литературная Россия», альманахе «Кубань», ряде периодических изданий республик СССР), некоторые — только на адыгейском языке, другие так и остались в рукописях.

— К сожалению, мечта Нальбия увидеть сборник своих трудов в многотомнике не была осуществлена при жизни. Когда я обратилась к Президенту Аслану Тхакушинову с просьбой помочь в опубликовании произведений Нальбия Куека, глава республики ответил: «Это дело чести, необходимое Республике Адыгея». Целевое финансирование выделено на издание восьми томов, сначала будут опубликованы четыре тома на русском языке, затем оставшиеся — на адыгейском, — с благодарностью рассказывает вдова писателя Жанна Куек.

К дню его рождения 27 февраля приурочен выход в свет первого тома, в который войдут прозаические произведения: романы «Черная гора», «Вино мертвых», «Лес одиночества», повесть «Превосходный конь Бечкан», рассказы «Мать абадзехов», «Гость», «Ханах», «Тлепш». Составитель и автор предисловия — доктор филологических наук, профессор Кутас Паранук, литературное редактирование рассказов, не публиковавшихся на русском языке, выполнено писателем Анатолием Пренко.

Лирическая и проникновенная поэзия Нальбия Куека составит второй том собрания, куда войдут стихи в переводах Ю.Кузнецова, В.Бояринова, В.Цибина, Т.Ребровой, а также стихи для детей в переводе местных авторов — В.Визировой, А.Шаззо, И.Мазнина. Его планируется представить читателю нынешним летом. В третий том войдут драматические произведения Н.Куека («Песни наших отцов», «Святой курган», «Нартские игры» и др.), которые переводит на русский язык театровед Светлана Шхалахова. Произведения для детей, собранные в четвертом томе, увидят свет в начале 2012 года.

Полное собрание сочинений планируется выпустить в 2013 году, к 75-летию автора. Для литературного сообщества республики, почитателей таланта Нальбия Куека и в целом для культуры и истории региона это значимое событие.


Елена МАРКОВА.

©Советская Адыгея 

Комментарии 0

      Последние публикации

      Подписывайтесь на черкесский инфоканал в Telegram

      Подписаться

      Здравствуйте!
      Новости, оперативную информацию, анонсы событий и мероприятий мы теперь публикуем в нашем телеграм-канале "Адыгэ Хэку".

      Сайт https://aheku.net/ продолжает работать в режиме библиотеки.