Союз писателей России представил «Царскую любовь» Любы Балаговой 0


В Москве, в Союзе писателей России, состоялась презентация книги «Царская любовь» известного кабардинского поэта Любы Балаговой. Это выпущенный в начале года Обществом дружбы и развития сотрудничества с зарубежными странами перевод романа-поэмы «Гуащэнэ», который был опубликован в Нальчике в издательстве Котляровых в 2005 году. Поэма рассказывает о жизни кабардинской княжны Марии Темрюковны, жены русского царя Ивана Грозного. Перевел поэму с кабардинского на русский язык Николай Переяслов, поэт, член Петровской Академии наук и искусств, секретарь Правления Союза писателей России.

И, как один из главных участников события, Николай Переяслов вел презентацию и первым взял слово сам. Поэма Любы Балаговой не только помогла ему открыть новые вехи жизни Ивана и Марии, но и познакомиться с замечательным кабардинским народом, его культурой, его высоким этикетом - хабзой и шире - адыгагъэ. «Я понял, - сказал Николай Переяслов, - что адыг (черкес) – это не просто «пятый пункт» в анкете, это своеобразный кодекс чести, комплекс рыцарства, и если я отвечаю всем этим характеристикам, то я тоже могу называть себя адыгом».

Любой, кто правду ищет на земле,
Ступай за мной в сей чудный край за бродом,
Где князь Темрюк живет вместе с народом,
Растя детей не в люльках, а в седле.

Во всем адыгства тут видна печать,
Оно весь быт собой определяет –
Кого кто кормит, кто кем управляет,
Кому когда запеть или смолчать.

В адыгстве - кодекс чести заключен
И полный круг семейных отношений;
Путь нахожденья правильных решений –
Чтоб ими не был кто-то огорчен.

Все выступавшие вспоминали с благодарностью Игоря Ляпина, первого переводчика Любы Балаговой, не так давно ушедшего из жизни, который открыл кабардинского поэта русскому читателю еще в 2005 году. В его переводе появился сборник «Молюсь я на адыгском языке...», куда вошли стихотворения Любы разных лет и поэма «Сатинай».

Член Союза писателей России Николай Сергованцев так и заявил: «Игорья Ляпин открыл в российской литературе новое поэтическое имя. И Люба олицетворяет собой не поверхностные, а донные течения, и поэма «Царская любовь» - это гражданский и поэтический подвиг автора. Она возвращает нас к утерянным ценностям – дружбе народов!»

Известный писатель Тенгиз Адыгов заглянул в истоки и всем рассказал, что Люба родилась и выросла в селе Каменномостское, где бок о бок живут в мире и согласии и исповедуя свои религии кабардинцы, балкарцы, осетины, немцы, русские, в числе которых не только православные, но и баптисты, поэтому появление там поэта такого масштаба неудивительно. Он также отметил не только сюжетные, поэтические достоинства произведения, но и яркую семантико-стилистическую окрашенность текста в зависимости от того, в чьи уста вкладывает поэт те или иные слова. «Под многими строфами поэмы мог бы подписаться сам Омар Хайям, так они мудры и к месту», - сказал Адыгов.

Писатель Эмиль Мустафин сообщил всем присутствующим, что в последние годы в литературе появились выдающиеся женщины, и одна из них - Люба Балагова, судя по поэтическому почерку. Он также призвал режиссеров кино и театра обратиться к поэме «Царская любовь», потому что это почти готовый сценарий.

Многие выступавшие вспоминали поэму А.С. Пушкина «Евгений Онегин», которая явилась для своего времени «энциклопедией русской жизни», по емкому выражению Белинского. Поэма Балаговой «Царская любовь», по мнению критиков, может стать своего рода энциклопедией обозначенного временного среза русской и кабардинской жизни, а также вневременной энциклопедией национального характера.

Особого упоминания и похвалы удостоились лирические отступления - «Слово о воде»:

Чтоб не дрожать в предчувствии беды
И не сгубить ни мира, ни Отчизны –
Не плюй в колодец, не мути воды,
Не отравляй источник вечной жизни!
...............................................................
Дух дышит вечно – всюду и везде,
Даруя верным – радуги знаменье.
И кто-то счастлив, что крещен в воде,
А для кого-то - важно омовенье.


и «Слово о материнском молоке»:

Жизнь – полноводная река,
Но свой исток берет –
С глотка грудного молока,
Что в детстве мать дает.
............................................
Устав адыгства – в сердце весь,
а Хабзэ свод – в быту.
Взор чужеземца видит здесь
Лишь то, что на виду.

Но тот незримый правил свод
Адыгам всем знаком-
Он, словно мать, поит народ
Священным молоком...

В заключение Люба Балагова рассказала, что мысленно давно, с детства, обращалась к образу Марии Темрюковны, бесстрашно в 15 лет по воле отца последовавшей в чужую сторону, замуж за действительно грозного русского царя. И русская царица-кабардинка являлась к ней трижды, пока Люба сидела в архивах, изучала историю, собирала материал и просто собиралась с силами. Она выразила благодарность и известному писателю черкесского зарубежья и своему супругу Мухадину Кандуру, которому и посвятила этот труд. Кандур прилетел буквально на 2 дня в столицу России, чтобы поддержать свою супругу и поэта Любу Балагову и поздравить ее с рождением долгожданной книги.

Люба, по ее словам, чувствует себя действительно счастливым человеком, потому что создала любимые ею образы, которые она пыталась воскресить, осмыслить и донести до своих читателей – Сатаней-гуащэ, или Сатинай (самая почитаемая женщина в адыгском нартском эпосе) и Гущэнэ-Мария, легендарная дочь князя Темрюка Идарова, которая еще 450 лет назад сплела судьбы русского и кабардинского народов.

Кстати, именно этот факт отметил и Александр Кешоков, заместитель постоянного представителя Кабардино-Балкарской Республики при Президенте России: «В романе Л.Балаговой «Царская любовь», пронизанном мудростью народных традиций, охвачен один из ярких периодов взаимоотношений Российского государства и Кабарды. Учитывая, что в сентябре этого года мы будем торжественно отмечать сначала в г.Нальчике, а затем в г.Москве 450-летие со дня добровольного вхождения Кабардино-Балкарии в состав Российского государства, - эта книга открывает перед читателем процесс начала формирования этого многовекового союза дружбы и взаимопонимания».

Поздравить Любу Балагову с успехом книги пришли не только известные поэты и критики, ученые, однокурсники по факультету журналистики МГУ, но и представители московской адыго-абхазской диаспоры – академик РАЕН Мухадин Кумахов, профессор ИМЛИ Вячеслав Бигуа, историк, писатель Денис Чачхалиа и другие.

Праздник кабардинской поэзии завершился предложением ведущих писателей России выдвинуть роман-драму в стихах Любы Балаговой «Царская любовь» на соискание Государственной премии Российской Федерации за высокие достижения в поэтическом творчестве и укрепление взаимопонимания и дружбы между народами.


Фатима Будищева,
Москва

Дополнительные материалы:
Иван да Марья: история любви по-адыгски 


Комментарии (0)



    Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.

    Вход Зарегистрироваться