«За родные языки»
После множественных общественных инициатив, усилий, писем, петиций, судебного процесса, растянувшегося в нашей республике на два с лишним года, проблема родных языков не утратила своей остроты и актуальности.
Отмечается выраженная тенденция сокращения числа школьников, изучающих родной язык. Это связано с внедрением предмета «русский как родной» (с апреля 2018 года). Этот новый предмет первоначально был внедрен в школах КБР на следующих основаниях: его должны были посещать дети, у которых кто-то из родителей русский. Если мать кабардинка, а отец балкарец (или наоборот) ребенок должен был выбрать по желанию язык отца или матери: при хорошем знании – основную группу, при слабом – группу для начинающих (так называемая русскоязычная группа). Однако сама система гос. образования выстроена таким образом, что способствует выбору в пользу того предмета, по которому сдается ЕГЭ. Это - русский язык (известно, что по родным языкам ЕГЭ уже давно не сдается). Именно поэтому тенденция изучения русского среди детей городских школ набирает силу в ущерб изучению родных языков. Следует отметить, что подобный выбор диктуется как правило жестким прагматизмом, так как эти моменты связаны с одним из самых серьезных вопросов – с профессиональным будущим каждого ребенка, его материальным и моральным статусом.
Выбору в пользу предмета «русский как родной» способствует целая система весьма продуманных бюрократических процедур. Так, например, когда родители приходят в школу, чтобы написать заявление на изучение родного языка сыном или дочерью, они понимают, что в типичном случае слабого знания (или незнания) родного языка городским ребенком гораздо более высокие показатели успеваемости и экономия времени будут при изучении предмета «русский как родной». Но администрация школы предлагает в этих случаях писать заявление; эти сведения попадают в мин. образования, департамент. В результате на вопрос, почему же дети из кабардинских и балкарских семей выбирают «русский как родной» закономерен ответ: «сами родители так захотели».
Между тем некоторые директора школ руководствуются не деструктивными предписаниями, - их все еще направляют необъяснимые для бюрократического восприятия иррациональные мотивы, например, любовь и уважение к родному языку и культуре. Вопреки неминуемо ожидаемой скорой перспективы «парабиоза» в отношении родных языков многие руководители берут на себя личную ответственность и «приговаривают» их к жизни. Так, в одной из городских школ директор на общем родительском собрании в начале учебного года дает твердую установку: каждый кабардинец и балкарец изучает родной язык в основной группе, это – обязательное условие данной школы. Можно отметить директоров школы №2 сел. Карагач, школы №1 сел Арик, Баксаненок, школ №4, 12, 31, 34 г. Нальчика, школы №8 сел. Дыгулыбгуей, №3 сел. Каменомост, школы №2 сел. Исламей, школ селений Псыкод, Красноармейское, Дженал, Зольское, Псынадаха и др. При этом выбранные оптимальные модели реального изучения родных языков совершенно не выходит за рамки гос. законодательства.
Рост языкового активизма по РФ
Нам давно было понятно, что проблема родных языков лежит в поле языковой политики, которая в свою очередь является частью общей «большой» политики. Но с позиций сегодняшнего дня мы научились безошибочно разгадывать будущую языковую стратегию, не обманываясь иллюзиями. Усилиями языковых активистов в нашей республике был задан общий тренд, который стал набирать силу. Проблема языков и национальных литератур на общественном уровне стала одной из наиболее актуальных и обсуждаемых.
Так, в рамках российского движения «За языки РФ» было проведено 4 онлайн-конференции «Языковые практики нац. республик РФ»: первая онлайн-конференция состоялась в июле 2020 года, прозвучало 9 докладов, в том числе, два доклада от представителей КБР по проблеме летних языковых лагерей. Во время второй конференции (август 2020 г.) прозвучало 9 докладов, в том числе по практике функционирования летнего языкового лагеря в Адыгее. На 3 и 4 конференции (соответственно, в октябре и декабре 2020) было сделано по 6 докладов.
Так мы явились непосредственными свидетелями необыкновенного подъема языкового активизма со стороны представителей многих республик РФ. За последние полтора-два десятилетия они смогли создать и реализовать альтернативные языковые практики, которые сформировались спонтанно, эмпирически, безо всякой региональной и индивидуальной связи друг с другом.
Так обнаружился подлинно демократический процесс, в котором с неожиданной силой проявился феномен особой чуткости со стороны представителей народной интеллигенции; она на поверку оказалась живой и вполне дееспособной вопреки пессимистическим констатациям отдельных аналитиков. Это некий невидимый непогрешимый камертон, который приводит в соответствие с нормой звучание целого органа национальной культуры. Как только что-то отклоняется от верного звучания, он приходит в движение - корректирует поломку и устраняет фальшь. Этот феномен имеет скрытые неявные особенности, которые, как оказывается, не проявляются до поры в обычной жизни, но властно напоминают о себе во времена серьезных народных кризисов, компенсируя несовершенство государственных институтов власти.
Многие доклады, прозвучавшие на конференциях российского движения «За языки РФ», послужили основой для формирования концепции и проектов по родным языкам КБР.
Несмотря на пандемию, на драматизм общественной атмосферы, тенденция острого интереса к родным языкам народов РФ оставалась высокой на всем протяжении 2020 года.
Тема «Современные национальные литературы Северного Кавказа» прозвучала на двух международных книжных ярмарках, которые тоже проходили в режиме он-лайн. Необходимо отметить, что проблемы родных языков явились центральными в ряду обсуждаемых актуальных тем.
11 ноября 2020 в рамках федерального проекта «Языки России в порядке численности владеющих» состоялась запись в формате видеоролика об особенностях кабардинского языка.
27 октября состоялся вебинар «Кавказское лингвистическое пространство…», организованный по инициативе «Центра изучения большого Кавказа» при Ростовском институте социологии. В вебинаре приняли участие представители филологических наук из республик Северного Кавказа и Абхазии.
О сотрудничестве
Мы обратились к Главе КБР К.В. Кокову с идеей реформирования системы обучения родным языкам. При очной встрече мы рассказали все, что вынесли из долгого непростого опыта языкового активизма: индивидуального, в рамках общественных республиканских организаций, общеросcийского. Во время встречи с К.В. Коковым одной из главных обсуждаемых установок явился факт несоответствия: государственная образовательная программа не удовлетворяет требованиям развития и сохранению родных языков. Поэтому мы предложили внедрить альтернативную систему обучения. Подобные практики уже существуют и успешно реализуются, например, в течении последних пяти лет в Северной Осетии по программе проф. Т.Т. Камболова. Процесс деградации родных языков приобрел такой уровень, что реальный конструктивный эффект может быть достигнут только в том случае, если общественные усилия будут интегрированы: со стороны представителей власти, специалистов, языковых активистов. В настоящее время нельзя себе позволить будировать естественные противоречия, застревать на разоблачениях оппонентов и пр. Необходимо понимать, что с потерей языка мы потеряем формальные признаки республики со всей ее государство-образующей структурой, в первую очередь, администрацией, парламентом, местом Главы и пр. Заменой республики станет губерния, в которой не предусмотрено финансирование национального компонента: образование, культура и пр.
После встречи с Главой КБР мы были приглашены в министерство образования КБР. Принцип обсуждения был следующим: мы ознакомили представителей министерства с нашим общим видением проблемы родных языков. В следующий раз была предоставлена выработанная нами концепция, в которой излагались основные направления «Альтернативной системы обучения, реабилитации и развития родных языков КБР». Третий раз мы предоставили 4 конкретных разработанных проекта, которые касались разных аспектов этой программы:
- Методический центр черкесского языка;
- Центр по созданию цифровой инфраструктуры родных языков КБР;
- Языковое гнездо (для детей дошкольного возраста);
- Летний языковой лагерь (для школьников-подростков).
(Предлагаемая концепция и проекты, составленные для черкесского языка, рассчитаны и для карачаево-балкарского языка, если подобная структура будет оценена как приемлемая).
В результате наши положения, концепция, 4 проекта были обсуждены и одобрены представителями мин. образования КБР.
Приложение
АЛЬТЕРНАТИВНАЯ СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ, РЕАБИЛИТАЦИИ И РАЗВИТИЯ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ КБР
Основанием для альтернативной системы обучения родным языкам КБР явились объективные вызовы, которые при существующей образовательной системе приводят к постепенному нивелированию и исчезновению языков коренных народов КБР. Эта драматическая устойчивая тенденция, сложившаяся в нашей республике, повторяет общую подобную картину по всей РФ. Именно поэтому в 21 мая 2018 года в Москве в присутствии представителей общественности коренных народов нашей страны был учрежден Дем. конгресс народов РФ, призванный сохранить родные языки и национальные культуры.
По классификации ЮНЕСКО кабардинский и балкарский языки, так же, как и все северокавказские, относятся к числу угасающих (вымирающих). В частности, по мнению ведущих лингвистов-кавказоведов кабардинскому языку, одному из самых древних языков мира, осталось 30-40 лет существования, если не предпринять решительных реформ.
Согласно нашей концепции, для сохранения родных языков необходимо:
- изучение предметов до 5 класса на родном языке (вопреки неоправдавшей себя модели изучения родного языка как иностранного);
- реальное применение родных языков во всех сферах, в первую очередь, делопроизводстве (в долгосрочной перспективе).
Другие необходимые положения мы излагаем в данной концепции.
Учитывая факт проживания представителей черкесской диаспоры во всех странах мира, современный черкесский язык стал международным де-факто. Необходимо, чтобы этот реальный статус был закреплен де-юре. Следовательно, требуется создание международного информационного контента на черкесском языке, который поможет сохранить культурную и языковую идентичность народа и самоидентичность каждого его представителя, где бы он ни проживал.
В предлагаемой концепции мы заимствовали примеры разнообразных оригинальных современных языковых практик, разработанных представителями национальных республик РФ, которые прозвучали на четырех онлайн-конференциях в рамках российской общественной организации «За языки РФ».
I. Дошкольное обучение родным языкам (каб., балк.)
Примеры:
- языковое гнездо «Дом карельского языка». - Наталья Антонова, респ. Коми;
- детские сады в Северной Осетии - Т.Т. Камболов;
- внедрение нового варианта кабардинской азбуки, разработанной Б. Аброковой, КБР.
II. Школьное обучение родным языкам
- в младших классах;
- средних классах;
- старших классах.
Примеры:
- Программа полилингвального поликультурного обучения по системе Т.Т. Камболова, Северная Осетия.
- внедрение новых учебных методик и книг, предложенных М. Баговой для детей младшего школьного возраста, КБР. Например: «Дружелюбный словарик» (более 45 тем, более 700 слов): 1. черкесско-русско-английский; 2. черкесско-турецко-английский, 3. черкесско-арабо-английский, 4. черкесско-немецко-английский (предусматривающий обучение родному языку в местах преимущественного проживания представителей черкесской диаспоры). 5. «Сборник нестандартных уроков» и др.
III. ВУЗовское обучение родным языкам
Предложения
Учредить при КБГУ кафедры (или спецкурсы):
- журналистики, культурологии на родных языках;
- отделение перевода (синхронного, художественного и пр.)
Примеры:
- обучение по системе Т.Т. Камболова;
- татарские методики.
IV. Практика создания инфраструктуры родных языков в цифровом пространстве
Примеры:
- Практика коми-русского перевода и создания инфраструктуры коми-языка…» - Марина Федина, респ. Коми. Данный проект и практические разработки взять за основу.
- «Блогерство на удмуртском языке» - Алина Крестьянинова;
- «Поддкасты на татарском языке народов РФ» - Табрис Яруллин;
- «Вики-проекты на языках народов РФ» - Халан Павлов;
- Татарский онлайн-переводчик: http: || translate tatar.
- Создание общечеркесского информационного интернет-портала;
- перевод текстов из разных сфер (научной, худ. литература и пр.), мультимедиа;
- создание системы машинного перевода и речевых технологий (синтезатор речи и распознавание речи);
- интеграция черкесского языка в автоматизированные системы перевода различных поисковых систем и соцсетей;
- проведение конкурсов, субсидирование создания мобильных приложений и других инициативных проектов и молодежных стартапов по поддержке, изучению и популяризации черкесского языка.
V. Формирование профессиональных дискурсов на родных языках
Пример:
- «Юридическое просвещение на якутском языке» - Сандаара Кулаковская, респ. Саха.
VI. Летние языковые лагеря
Примеры:
- Лагерь чувашского языка Хавал - Александр (Алпарух) Блинов, Чувашская респ.;
- Летний лагерь в Адыгее – Зарема Цеева, РА;
- «Создание этнолагерей на Северном Кавказе как способ сохранения и возрождения языков коренных народов» – Т. Афашагов, КБР-Москва;
- Летние языковые практики для кабардинских детей по методике Л. Жигуновой - М. Хакуашева, КБР.
VII. Развивающие практики:
- мобильные приложения;
- онлайн-занятия на родных языках;
- разговорные клубы (при дет. садах, школах, ВУЗах);
- детские центры, оснащенные лингофонными кабинетами (интеллектуальные, игровые и пр.) на родном языке (при дет. садах, школах, ВУЗах);
- воскресные школы (по типу тех, что ранее практиковались в Институте Бизнеса КБР);
- доп. образование родных языков для детей и юношества (oн-лайн, оф-лайн);
- настольные игры (по примеру татарских методик);
- лекции в разных, преимущественно гуманитарных сферах – по модели, предложенной А. Шебзуховым, КБР;
- переводы популярных развивающих мультипликационных фильмов на родные языки;
- аудио-спектакли по мотивам героического эпоса Нарты, озвученные профессиональными артистами каб. театра, – по модели, предложенной М. Теуважуковой;
- аудио-сказки, озвученные профессиональными артистами нац. театров, предназначенные для регулярного прослушивания представителями всех возрастов (с разным уровнем владения родными языками);
- преимущественное использование игрового принципа обучение-воспитание-развлечение, преимущественно в жанре нон-фикшн.
VIII. Постепенное введение родных языков в делопроизводство:
- сдача экзаменов по родному языку для гос. служащих всех звеньев;
- обеспечение владения и использования языка в сфере республиканского и муниципального управления;
- создание структур, ответственных за состояние титульных языков и разработку языковой программы;
- создание терминологической комиссии.
IХ. Госзаказ на обучение специалистов разного профиля и сфер, требующих владения черкесским языком:
- науки и образования;
- коммуникаций (журналисты, дикторы, редакторы, режиссеры);
- сервиса и услуг (менеджеры, торговые агенты, ведущие свадеб, певцы и пр.).
Х. Изучение образовательного процесса, контроль и мониторинг:
- создание Методического центра, который может быть реализован как автономное образовательное учреждение с учредителями в лице языковых активистов, правительства КБР, КБГУ;
- создание экспертных и наблюдательных групп;
- научные разработки соц. опросов в отношении различных актуальных аспектов родных языков (по примеру С. Аккиевой и С. Башиевой);
- реализация лучших научно-педагогических практик по ревитализации языка, связывающих научные изыскания с практической системой образования;
- подготовка кадров, повышение квалификации преподавателей родных языков в соответствии с новой альтернативной системой.
ХI. Просвещение и повышение престижа родного языка, популяризация и агитация:
- Открытие ТV – и Радио - каналов (24) на родных языках;
- формирование родительских организаций и клубов при школах, просвещение и повышение престижа родных языков через восприятие родителей;
- создание актуального для детей, молодежи и их родителей контента на актуальные тематики на родных языках;
- прибавление дополнительных баллов к профильным экзаменам ЕГЭ лауреатам детских и юношеских конкурсов по родным языкам;
- регулярные конкурсы (типа «Си бзэ, си псэ, си дуней», многие годы проводившейся под руководством Л. Баловой), викторины, олимпиады по родным языкам с привлечением спонсорских премий для победителей;
- общерегиональное сочинение «Си адыгэбзэ» для всех школьных возрастов с отбором лучших сочинений в отдельный сборник;
- ежегодный всеобщий диктант по родному языку.
ХII. Изучение и посильное внедрение в альтернативную систему КБР передовых международных языковых практик родных языковых (финская, баскская, уэльская, израильская и пр.).
- заручиться поддержкой и помощью ЮНЕСКО с целью содействия, развития инновационных образовательных и научных программ национального, регионального и международного уровней.
Хакуашева М.А.,
доктор филологических наук.
Комментарии 0