Особая музыка стихов Фоусат Балкаровой
Фоусат Балкарова – поэтесса-лирик, ученый-филолог, драматург и переводчик, автор критических статей и многочисленных песенных текстов, член Союза писателей РСФСР, лауреат премии Союза писателей РСФСР, народный поэт Кабардино-Балкарии. 27 марта ей исполнилось бы 90 лет.
Фоусат Гузеровна Балкарова – первая адыгская профессиональная поэтесса. Она родилась 27 марта 1932 года в селении Кишпек Баксанского района КБАССР. По окончании средней школы заочно училась в педучилище, а затем в КБГУ. В годы учёбы в университете Фоусат была ещё и консультантом по вопросам культуры в Совете Министров республики. На четвёртом курсе заочного обучения в КБГУ она поступила в Литературный институт им. Горького и с отличием окончила его в 1960 году. Вернувшись в республику, Фоусат Гузеровна стала редактором одного из отделов литературно-художественного и общественно-политического журнала на кабардинском языке «Iуащхьэмахуэ».
В 1967–1970 годах она проходила обучение в аспирантуре в Кабардино-Балкарском государственном университете. С 1971-го по 1978 год являлась старшим научным сотрудником КБНИИФЭ. Здесь Балкарова завершила работу над диссертацией на соискание учёной степени кандидата филологических наук «Становление кабардинской драматургии». В 1959 году Фоусат Гузеровну приняли в Союз писателей СССР. В 1982-м поэтесса стала лауреатом премии Союза писателей Российской Федерации. В 1988 году ей присвоили почётное звание «Народный поэт КБАССР».
Высокоталантливая кабардинская советская поэтесса Фоусат Балкарова – автор более 30 сборников стихов и поэм на кабардинском и русском языках. Среди них: «Нэхущ» (усэхэр); «ЗэгуакIуэр дахэщ» (усэхэр); «Уафэр хызодыкI» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ); «Гугъэм и лъэрыгъ» (поэмэхэр); «Дыгъэ бзийр си пшынэ Iэпэу» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ); «КъысхуэгуфIэ» (усэхэр); «НыбжьэгъуIэ» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ); «УэрэдыщIэ» (усэхэр); «Уи хэку и мывэри дыщэщ» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ); «Тхыгъэ къыхэхахэр», томитIым щызэхуэхьэсауэ; «Ноби щапхъэщ а лIыхъужьхэр» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ); «Усыгъэхэр», тхылъитIу; «Си уэрэдым къыдежьу» (усыгъэхэр). «ХамыгъэщIэфа лъагапIэ» (усэхэмрэ поэмэхэмрэ) и др. В переводе эти поэтические сборники выходили в Нальчике и Москве.
Первое стихотворение «Шу» («Всадник») Ф. Балкаровой появилось в печати в 1946 году в газете «Къэбэрдей пэж» («Кабардинская правда»). Стихи положили на музыку, и получилась молодёжная песня. Она сразу стала популярной, как и десятки других песен на стихи поэтессы. Первый стихотворный сборник Ф. Балкаровой «Нэхущ» («Рассвет») вышел в свет в 1958 году. Сюда вошли стихи, написанные молодой поэтессой в 1949–1958 годах. Этот же поэтический сборник, переведённый на русский язык («Капля солнца»), был издан в Москве в 1960 году. И сразу стало понятно, что в кабардинскую литературу пришёл поэт, который подарит читателям новый взгляд на мир и на себя. Так и случилось.
В творческом наследии Ф. Балкаровой поэмы занимают большое место наряду с лирикой. Поэм, изданных в переводе на русский язык, у поэтессы до восемнадцати. В их числе «Фарида», «Ищу тебя, отец», «Меж двух огней», «Лай собак», «Поседел тогда Эльбрус», «Серебряное кольцо», «Джигиты» и другие. Тематика их разнообразна, но мотив один, он проходит через всё творчество Балкаровой – истинная любовь к родине. Сверхмотивация поэтессы – (любовь к родине) постоянно присутствует в её поэзии, о чём бы она ни писала: будь то тема малой и большой родины, женщины-матери, дружбы между людьми, завораживающей красоты природы, адыгства и любви к родителям, важности и значения знания родного языка, взаимоотношения между людьми в критические моменты жизни. «Си Хэку», «Абджыпс-нэхущыр мэзу», «Къурш псынэхэр», «Анэ», «Тенджыз фIыцIэ», «Анэш», «Хъыджэбз Iущым и псалъэ», «Дакъэжь мафIэ», «Абджыр мылкIэ хухедыкI», «Кхъужьейхэр», «ЩIалэгъуэ IэфIым и бзэ», «Щхьэм имылъыр уи нэм телъщ», «Къыхэпсэ ди гъащIэм» – у неё сотни таких поэтических произведений, названия которых сами говорят за себя. Всё, что написано поэтессой, читается как одна поэма – поэма-гимн о любви к родине. У неё есть удивительное стихотворение – всего 12 строк – под названием «Адыгэм и гъащIэр» («Жизнь адыга»). Как она сама говорила, это обращение ко всем адыгам о воссоединении (не территориальном, а духовном) и при каком условии это будет возможно. Изгнанию адыгов в Османскую империю поэтесса посвятила много стихотворений, некоторые из них стали популярными песнями и звучат часто как за рубежом, так и на родине («УмыкIуэж», «ФеплъэкIыжыт», «Адыгэ къамэ», «Сызэхэх, си адыгэ хэку», «Адэжь хэкур къыпхуозэш» и др.) и величественную поэму «Хэхэс».
Восемь поэм Ф. Балкаровой посвящены Великой Отечественной войне. Реквиемом по 115-й Кабардино-Балкарской конной дивизии стала поэма Ф. Балкаровой «Ноби щапхъэщ а лIыхъужьхэр» («Джигиты»). В основе поэмы достоверные факты. Как вспоминала поэтесса, народный поэт Кабардино-Балкарии Адам Шогенцуков познакомил её с бывшим начальником Новочеркасского кавалерийского училища генералом И.П. Калюжным, который поведал ей о судьбе 115-й кавалерийской дивизии.
Рассказ генерала И.П. Калюжного настолько впечатлил поэтессу, что она создала по мотивам услышанной истории поэму. На это ушло 10 лет – с 1982-го по 1992 год. Она состоит из 12 глав. Война в поэме показана в разных глубочайших интерпретациях. Сильные и трогательные моменты поэмы – это встреча группы кавалеристов из 115-й кавдивизии, которая только что вышла из окружения с генералом Калиновым, рассказ бойцов о страшном бое в Сальских степях, операция «Эдельвейс», взрыв моста для перекрытия дороги немцам к бакинской нефти, повествование о немецком мальчике, подобранном в Берлине одним из персонажей поэмы (Зей Шумахо) и др. Фоусат очень дорожила этим произведением. На мой взгляд, это самая достойная поэма, написанная на кабардинском языке о Великой Отечественной войне. Её должны знать все, кто интересуется историей и конкретно трагической судьбой 115-й конной дивизии, настолько исторически правдиво и литературно талантливо поэтесса сумела передать услышанный от очевидца тех давних событий рассказ. Это свидетельство высочайшего таланта Фоусат Гузеровны и её безграничной любви к родине.
Ф. Балкарова – самая яркая и талантливая поэтесса за всю историю адыгской словесности, и вряд ли этот феномен повторится. Я ставлю её в ряд с Риммой Казаковой – такой же замечательной советской и российской поэтессой, переводчицей, автором многих популярных песен. Они оригинальны и неповторимы, и кто хоть немного знаком с их творчеством, обязательно увидит, что у стихов Балкаровой и Казаковой своя особая музыка. Они из одной поэтической школы, творили в одно и то же время и были знакомы. Фоусат ещё играла на гармони, сочиняла песни-плачи.
Фоусат Балкарова оставила после себя богатое поэтическое наследие. Её стихи и поэмы переведены на различные языки народов СССР, а также на английский, арабский, венгерский, немецкий, испанский, турецкий, польский, чешский и другие. Более 70 песен на её стихи входят в репертуар певцов как в России, так и в Венгрии, Болгарии, Турции, Сирии, Иордании, Германии, Финляндии, США.
Фоусат Гузеровны не стало 20 мая 2009 года, на тот момент поэтессе было 77 лет. Она похоронена в Нальчике.
В 2017 году, к 85-летию поэтессы, в Нальчике, на стене дома, в котором жила Фоусат Балкарова, установили мемориальную доску.
Вклад Ф. Балкаровой в развитие адыгского (кабардино-черкесского) литературного языка и культуры огромен, и его трудно переоценить.
Комментарии 0