Адыгейский язык. 11 Русско-адыгейский разговорник.

Самоучитель Онлайн. Алфавит и правила чтения. Грамматика. Краткий русско - адыгейский разговорник.

Адыгейский язык. 01 Вместо предисловия.
Адыгейский язык. 02 Фонетика: алфавит и правила чтения.
Адыгейский язык. 03 Существительные
Адыгейский язык. 04 Глаголы.
Адыгейский язык. 05 Наречия.
Адыгейский язык. 06 Местоимения.
Адыгейский язык. 07 Прилагательные.
Адыгейский язык. 08 Числительные.
Адыгейский язык. 09 Служебные части речи.
Адыгейский язык. 10 Структура предложения.
Адыгейский язык. 11 Русско-адыгейский разговорник.
Адыгейский язык. 12 Адыгские пословицы и поговорки.

- Доброе утро! - Уипчэдыжь ш1у!
- Добрый день! - Уим'афэ ш1у!
- Добрый вечер! - Уипчыхьэ ш1у!
- Спасибо. Тхьауегъэпсэу!
Доброе утро! Шъуипчэдыжь ш1у!
Добрый день! Шъуим'афэ ш1у!
Добрый вечер! Шъуипчыхьэ ш1у!
Спасибо. Тхьашъуегъэпсэу!
Как твои дела? Сыд уикъэб'архэ?
Как ваши дела? Сыд шъуикъэб'архэ?
Как ты поживаешь? Сыдэу ущыт?
Как твоя жизнь? Сыд уищы1'ак1а?
Как ваша жизнь? Сыд шъуищы1'ак1а?
Как ты? Сыд уфэд?
Все хорошо, спасибо. Зэк1э дэгъу, опсэу.
Потихоньку Ц1ык1у-ц1ык1у
Нормально Хъущт
Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э?
Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э?
Как дела у Заура? Заур сыд ыкъэбархэр?
Как дела у Заремы? Зарем сыд ыкъэбархэр?
Зареме передавай привет Зарем сэлам сфяхыжь.
Всем передавай привет? Зэк1эмэ сэлам яхыжь.
Куда ты идешь? Тыдэ ук1ора?
Куда вы идете? Тыдэ шъук1ора?
Откуда ты идешь? Тыдэ укъик1ыжьа?
Откуда вы идете? Тыдэ шъукъик1ыжьа?
Что ты хочешь? Щыд узыф'аер?
Ты чего-то хочешь? Зыгом уфая?
Что вы хотите? Щыд шъузыф'аер?
Вы чего-то хотите? Зыгом шъуфая?
Когда ты пойдешь домой? Щыдыгъо ук1ожьыщт?
Когда вы пойдете домой? Щыдыгъо шъук1ожьыщт?
Будешь кушать? Ушхэщта?
Будете кушать? Шъущхэщта?
Добро пожаловать! Кеблъагъ!
Добро пожаловать (при обращении к нескольким людям) Шъукъеблагъ!
Заходи. Къих.
Заходите. Шъукъих.
Будь моим гостем Си х'ак1э охъу!
Будьте моими гостями Си х'ак1эхэ шъохъу!
Очень рад тебя видеть Лъэшэу сигуапэ узэрэслъэгъугъэр
Садись Къэт1ыс!
Садитесь Шъукъэт1ысых!
Рассказывай Къэ1'уат!
Рассказывай, какие у тебя новости Уикъэбархэ къэ1уат!
Кушай Шхэ!
Кушайте Шъушх!
Пей Ешъу!
Пейте Шъу'ешъу!
Если ничего не будешь кушать, я на тебя обижусь. Зи умышхэмэ сэкъэпфэгъубжыт!
Спасибо, что пришел. Тхьауегъэпсэу, укъак1уагъ!
Заходи ко мне еще? Ыджыри садэжь къак1оба!
Приходите к нам еще? Ыджыри тадэжь шъукъак1о
Когда гостю приходить - это дело гостя, когда ему уходить - дело хозяина. ХьакIэм къэкI'оныр - иIоф, кIожьыныр - бысым иIоф.
У адыгов гость - что в крепости надежной. (букв. адыгский гость в крепости сидит) Адыгэ х'акIэ пыт'апIэ ис.
У хорошего человека всегда гости. ЦIыф'ышIу хь'акIэ щымыкI.
В адыгский аул если едешь ... Адыгэ чылэм укIомэ...
Со всеми здоровайся ЗэкIэмэ сэлям яхьы,
Старший если входит - вставай Нахьыжь къихьэмэ къэтэдж
Старшему дорогу не переходи Нахьыжь игъогу узэпырымыкl.
Адыги говорят: Адыгэмэ аIо:
Дома воспитайся, затем в люди выходи 'Унэм зыщыгъ'асе етIуанэ цI'ыфмэ ахахь
Подумав говори, осмотревшись садись Гупшыси псалъэ, зыплъыхьи тыс.
Чем тот кто много говорит лучше тот кто много делает Бэ зыIорэм нахьи бэ зышI.
Мало говори много делай МакIэу Iо, бэу шIэ.
Там где много шума мало ума Куохьаур зыщыбэм акъылыр щымакI.
Ценою жизни честь покупают (Жизнь продают, честь покупают) Псэр ащэ, напэр ащэфы.
Твой друг - твое зеркало Уи нэбджэгъу уи гъундж.
В твоем отце и в твоей матери не сомневайся Уянэрэ уятэрэ уямынэгуй.
Когда приходит гостю - дело гостя, когда ему уходить - дело хозяина ХьакIэм къэкIоныр - иIоф, кIожьыныр - бысым иIоф.
люди говорят есть доля правды ЦIыфмэ Iорэм шъыпкъэ хъэлъ.
Человек не знающий но советующийся (слушающий) не глуп ЦIыфым ымышIэми, даIомэ делэп.
Добро делай - в воду бросай ШIу шIэри псым хадз.
Слово ты дал не забывай ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь
пришел къэкIуагъ
пришел? къэкIуагъа?
пришли къэкIуагъэх.
Пойдем. НекIо.
Ты пойдешь на свадьбу? УкIощта джэгум?
Что за свадьба? Щыд джэгу?
Чья свадьба? Хэтый джэгу?
На ком женился? Хэт кэщагъ?
За кого вышла замуж? Хэт дакIуагъ?
На адыгейке женился Адыгэ кэщэгъ.
На молодой женился НэбжьыкIэ къэщэгъ.
За адыга вышла замуж Адыгэ дакIуагъ.
Она в двор вошла Ар Iэгум дэхьагъ.
Она в дом зашла Ар унэм ихьагъ.
Невесту знаешь? НысакIэ ошIа?
Моя знакомая СинэIуас.
Пойдем посмотрим. НекIо, тыплъэщт!
Кто-то в дверь постучал Зыгорэ пчъэм къытеуагъ.
Что мне привез? Щыд къэсщагъэр?
Дрова тебе привез. Пхъэ къэпщагъэр.
сравнивать зэгъэпшэн
Который длиннее сравни Тари нахь кIахэ, зэгъэпшэба.
Я сравнил, одинаковые они Сызэгъэпшагъ, зэфэдых ахэ!
У нас гости Хак1эхэ ти1эх
У нас дорогой гость Хак1э лъапэ ти1
Добро пожаловать Къебалъгъ
Заходи КъакIо
Входи Къихь
Садись КъэтIыс
Рассказывай КъэIуат!
Что рассказывать? Щыд къысIотэнэу?
Что еще расскажешь? Щыд ыджы къыпIотэт?
Сюда садись, тут мягче. Модже къатэс, модже нахь щъабэу.
Кресло мягче чем стул (кресло стула мягче) Креслэ пхъэнтIэкIум анахь шъабэ.
Пойдем чай попьем НекIо, чай тешъыст.
Чайник вскипел? Щайныкэр къэжъагъа?
Вскипел Къэжъагъ.
Пойдем на кухню, поедим. Пщэрэхъапlэм тыкIот тыщхэт.
Хлеба кусок отрежь мне Хьалъыгъу такъыр къысфыгобзыкI.
Этот нож тупой, поострее есть у тебя? Мы шажъыер цако, нахь чан уиIа?
Воду надо подогреть Псыр гъэфабын фае.
Масло (сливочное) есть у нас ? Тхъу тиIа?.
Масло (растительное) есть у нас? Дагъэ тиIа?
До чего я устал сегодня! Щыдо сэпщъыагъ непэ.
Ну и что же ты делал? Адэ щыд пшIэагъэр?
Помоги мне КъысдыIэпыI!
Я сам не подниму Сэжьэжьэу зэкъэсlэтытэп
Автобусная станция где находится? Автобус станциер тыдэ щыIа?
Ты не знаешь? ПшIэрэба?
Не знаю! КIэрэп
Кого-нибудь спросить нужно Згом уеупкIын фае.
Его спроси Ащ еупкI.
Который час? Сыхьатыр тхапщ?
Сколько уже (времени)? Тхапщ хъугъэ?
О чем ты думаешь Щыдым оузэгъупщысы.
Об этом что ты думаешь? Мыщ пае щыдым оуегъупщысы
Сигареты есть у тебя? Тутын уиIа
Одна сигарета осталась Зы тутын къэсфэнэжьыгъ.
Я курить бросил Сэ тутыныр сешъэнэу чIэсыдзыжьыгъ.
Я сигарету в воду бросил Сэ тутыныр псым исыдзагъ.
Я его с моста сбросил Сэ ар мостым есыдзыхыгъ.
Без коня адыг - не адыг Шы имыIэмэ адыг - адыгэп
Машину хорошо он(а) водит Машинэр дэгъэу ефы.
Эта та самая машина, которую я продал два года назад. Мы машиныр илъэси тIумджэ узэкIэбэжьымэ чэжьыгъагъ.
на первый взгляд почти новая Ыпэ узытеплъэрэм машинэ дэгъу.
В иномарках я не разбираюсь. Иностран машынмэ зи ахэкIыкIэп.
Машина стоит под дождем. Машинэр ощхым хэт.
Мы сели на 11-й автобус 11-рэ автобусэм тиыстагъ.
Ты пешком пришел? Лъэсэу укъэкIуагъа?
Нет, мы приехали на машине Хьау, машинэмджэ тэкъэсэжъыгъ
Надо поменять колесо! Фэшъхьаф лъакъо чIэзгъэуцэн фай.
Колесо уже поменяли. Лъакъор зэблъахьугъах.
Так в чем же тогда проблема? Адэ щы илъажьа?
Карбюратор ты проверял? Карбюратор уеплъэкIугъа?
Иди проверь. КIуе еплъэкIу.
На газ потихоньку нажимай. Газым цIыкIу -цIыкIу теуцу
Не спеши. УмыгуаI
Налево поворачивай Сэмэгум къэгъаз
Здесь, направо поверни. Моджэ, джабгум къэгъаз
Поворотник включи. Поворотыр къэхъэгъан.
Поворотник выключи Поворотыр къэгъэкIуас.
Прямо езжай ЗанкIэу кIо
Здесь останови Моджэ къэгъэуцу
Ты машину закрыл? Машинэр бгъапытагъа?
Да, я закрыл машину. Згъапытагъ.
Отвези меня домой сышIэжь!

Комментарии 108

  1. Здравствуйте! Как переводится Муззоауку?

  2. Инна,откуда это слово взято? Я бы перевёл,если бы понял. Ваше написание конечно же далеко от оригинала,поэтому нужно пояснение.

  3. Амук, Моззоауку - это топоним, название горы в Лазаревском районе Сочи. Рядом с горой  Бозтепе. 

  4. Инна, первый раз слышу оба топонима.

  5. Предположу,гора Бозтепе - Бэжъутэп или Бэжъутеп1у,гора Соутлянтеп- Шъоулъанэтэп или Шъоулъанэтеп1у,гора Муззоауку- Мыжъозэуак1у или Мыжъозакъу. Предположу потому что,возможны варианты. Местные черкесы наверняка знают правильные названия. По смыслу,Бэжъу это толстый или чтото в этом роде. Шъоу это мёд. Тэпы- это концентрированый-жаркий ,что то подобное. Слово Теп1у-крышка. Мыжъо-это камень.Зэуак1у -воин или воюющий.Слово закъу-это одинокий или подобное. Но это как вариант,ибо язык сложный,язык древний,от тональности произношения слово может поменять свой смысл,своё значение.Как-то так Инна,как-то так.

  6. Амук, Огромное Вам спасибо за то, что откликнулись на мой вопрос! Очень интересные версии расшифровки топонимов.

    Горы, конечно, прекрасны и сами по себе, но когда хотя бы немного ориентируешься в истории их освоения- вершины играют новыми красками. У нас в походной группе были различные версии происхождения названий, и Ваш вариант меня лично заставил рассмотреть ситуацию под другим углом. Вот ссылка на наши обсуждения- (если можно) https://vk.com/activ_lazarevskoe?w=wall-39977405_627%2Fall

  7. Да,забыл слово Тлъанэ или Лъанэ. Это то в чём чтото находится. Это может быть географическим местом,или строением ,или предметом.

  8. Амук, Очень интересно, еще раз спасибо.

  9. Я тут подумал о других вариантах. И так Бозтепе- Бжьэтып1э. Бжьэ это пчела,Ты-может означать давать,дарить и т.д,или Ты может означать- Отец. П1э  однозначно означает -Место. Получается Место Дарения-Раздачи Пчёл. Или Место Пчелиного Отца,что маловероятно всё таки.К варианту Бжьэтып1э распологает и название горы Шъоулъанэтып1э. Пчёлы и Мёд. Общеизвестно что пчеловодство у черкесов было развито на высочайшем уровне,культивировалась собственная порода пчёл,мёд и воск экспортировались в громадных колличествах.Я даже могу примерится к возможному образованию этих названий. Это конечно же только мои мысли в слух,но вполне себе жизненые вещи. Есть или были фамилии(может быть родовые прозвища) Бжьэтыхэр и Шъоулъанэтыхэр или Шъоулъанэхэр. И они были "привязаны" к этим двум вершинам,жили рядом,может родовые гнёзда ,может родовые склепы,священые места ,может всё что угодно. И через подобное люди закрепили их фамилии за двумя вершинами.

  10. кабард  20 апреля 2015, 12:01 0

    Амук, много красивых предположений, но скорее всего Бозтепе означает с турецкого "серая вершина", где boz - серый, tepe - вершина, холм, пик. Вот еще ссылка http://budetinteresno.narod.ru/toponim/boztepebozdepe____.htm

  11. привет  05 мая 2015, 20:13 0

    как тебя зовут-шыд уи ц1э?

  12. ломом подпоясанный  30 августа 2015, 11:05 0

    Подскажите пожалуйста перевод песни Гумжачева Саши - Абаза хъац1а. Все сайты перевернул, найти не смог.

  13. ломом подпоясанный,  "Абаза хъац1а " -"абазинский парень"-это на абазинском языке,наврятли в теме про адыгейский язык переведут. Хотя всё может быть. Спросите на абазинских сайтах.

  14.  Точнее будет "абазинский мужчина", именно "парень" -другое слово.

  15. красивая

  16. как будет не смог вывернуться
  17. Карина  14 ноября 2016, 16:56 0
    Помогите пожалуйста написать рассказ на Адыгейсуом языке. Тема- Зима идет )))
    1. Вася Пупкин  14 ноября 2016, 20:47 0
      На каком языке?
  18. Женька Злой  27 декабря 2016, 12:07 0
    «Сэ сы л1анущ уи напам» — друзья, переведете пожалуйста, на русский.
  19. Что сначат эти слова? Схузэф1эк1ам иджыстуй къасшэнтэм уеи
  20. Сергей  24 января 2017, 19:09 0
    Здарова ребята а где найти переводчик с русского на адыгейский или кабардинский подскажите пожалуйста

    1. Мазепа  24 января 2017, 19:21 0
      Привет! Сомневаюсь, что ИИ по силам такой перевод :) Есть только словари и разговорники с фразами.
  21. А нету группы в ватцапе вот чтоб и там можно было такие слова обсудить или спросит… Если есть то можно номерок
    1. Нет такой группы
Последние публикации

Подписывайтесь на черкесский инфоканал в Telegram

Подписаться