Сводный словарь личных имен народов Северного Кавказа 15

Cловарь содержит списки личных имен, функционирующих в языках северокавказских этносов, представленных компактно на Кавказе, и сводный раздел совпадающей части национальных именников. Словарь является попыткой нормализации написания общих имен разных этносов и способствует росту толерантности в условиях межкультурной коммуникации.


«Сводный словарь личных имен народов Северного Кавказа» (далее – Словарь) является результатом совместной работы северо-кавказских и российских ученых. Идея о создании Сводного словаря возникла еще на 1-й конференции ученых-ономатологов Северного Кавказа (в 1998 г.) и нашла живой отклик у специалистов.

Существующие словари личных имен народов России (отдельные или представленные списками в словарях-справочниках разных лет) имели разные написания, орфографически неустойчивые, не унифицированные в русском варианте письма. Сами же принципы описания имен были различны. Отсутствие полных словарей и справочников личных имен приводит, как справедливо замечает наш соавтор Н.Ш. Абдулмуталибов, с одной стороны, к тому, что одни и те же имена у разных людей записываются по-разному и отчества от одних и техже имен образовываются различными способами, а, с другой стороны, число активно употребляемых традиционных имен сокращается. Все это влечет за собой ряд неудобств: различные записи одних и тех же имен (иногда даже в документах одного и того же лица) создают трудности в идентификации личности, особенно при оформлении пенсии, свидетельства о праве наследования, получении денежного перевода и т.д. В связи с этим написание особенно национальных имен нуждается в тщательной регламентации .

«Справочник личных имен народов РСФСР», изданный в 1965 г. под редакцией ведущих лингвистов (Н.А. Баскаков, Е.А. Бокарев, Н.А. Белык, С.И. Ожегов, А.В. Суперанская), предназначенный для работников загсов и паспортных отделов, сыграл несомненно положительную роль в собирании имен и становлении национальных именников, но он отражал лишь незначительную часть имен и не мог в то время представить именники всех народов нашей страны (их просто еще не составили).Четвертое издание этого Справочника (1989), выполненное под руководством, как и все предыдущие, проф. А.В. Суперанской, значительно – почти в три раза – увеличило число именников народов, живущих в России, и до сих пор является единственным источником, дающим представление о русском и национальном написании личных имен, тем самым способствуя дальнейшей их нормализации. Однако справочник давно стал редкостью и ждет своего переиздания с привлечением новейшей технологии.

Предлагаемый нами Словарь должен снять все эти ограничения. Необходимость создания «Сводного словаря личных имен народов Северного Кавказа», отражающего общий массив антропонимов, востребованных в межкультурной коммуникации и функционирующих в ономастическом пространстве полиэтничного региона, была очевидной.

СОДЕРЖАНИЕ

Доброе имя, или несколько слов в пользу Словаря (вместо введения) / стр.4
Предисловие / стр.4
От составителей / стр.8
Состав, структура и авторы Словаря / стр.12
1. Северный Кавказ и северокавказский антропонимикон как диалог культур / стр.16
2. Личные имена и их место в системе имен собственных / стр.19
3. Система личных имен народов Северного Кавказа / стр.30
Абхазские (абхазо-абазинские) личные имена / стр.31
Адыгские (адыгейские и кабардино-черкесские) личные имена / стр.103
Вайнахские личные имена / стр.133
Ингушские личные имена / стр.135
Чеченские личные имена / стр.145
Дагестанские личные имена / стр.158
Аварские личные имена / стр.160
Даргинские личные имена / стр.196
Кумыкские личные имена / стр.209
Лакские личные имена / стр.223
Лезгинские личные имена / стр.237
Табасаранские личные имена / стр.266
Калмыцкие личные имена / стр.293
Карачаево-балкарские личные имена / стр.324
Ногайские личные имена / стр.367
Осетинские личные имена / стр.375
4. Личные имена восточного происхождения народов Северного Кавказа / стр.399
5. Русский антропонимикон на Северном Кавказе / стр.485
ПРИЛОЖЕНИЯ / стр.557
1. Как выбрать имя новорожденному / стр.557
2. Особенности склонения имен собственных / стр.567
Библиография / стр.576
Сведения об авторах / стр.582



Комментарии (15)


  1. Пхъэдэкъэжъ  24 января 2014, 19:12   0

    Для Ашэмз! Согласен, что Ачмиз с побережья и возможно я ошибся, Если не трудно Ачмизу, может дать  разъяснение??? А на счет паралельного мира, мои отзывы   на этом сайте не понравлись SAH, за что приношу ему свои извенения, а с теми спорить как БГЫМ ДЖЭДЫК1ЭК1Э ЕУЭ УЗЫХУЕЙМ ХУЭДИЗРЭ Ашэмэз. Ф1ык1э!!!

  2. Пхъэдэкъэжъ, извиняться передо мной за свое мнение, на которое ты имеешь полное право, абсолютно излишне. Некоторыми мыслями, согласно нашим правилам, не стоит делиться на наших страницах. + Напоминаю, личное общение с администрацией ведется только через форму контактов.

    Фамилия Ачмиз - шапсугская. Род происходит, если я не ошибаюсь, из аула Афипсип, что в Адыгее.

  3. Общаться лучше через форму контактов

  4. АДЫГЭХЭР, Ц1Э, ф1эщыным, гупщысэ хэлъу, НЭХЪЫЖЬХЭМ, я пщэ дэлъу, ХАБЗЭУ, щытащ!!! Япэрауэ, Ц1ЭМ, къик1ыр гуры1уэгъуэу щытыпхъэщ, АДЫГЭБЗЭМ къыхэк1ауэ. ХАБЗЭНШЭ псэук1эм дыщыхуэк1уам, къыщыщедзэ, Ц1Э мыфэмыцхэр ф1эщын щыщ1эдзам. АДЫГЭУ дыпсэунэу дыхуеймэ, мы1уэхури, зэдгъэзэхуэжын хуейщ. Ит1анэ япэрауэ: "ХЬЭ" - ДУХ (ХЬЭБЛЭ, ХЬЭЩ1Э, ХЬЭПСЭ, ХЬЭДЭ, ХЬЭРШ, ХЬЭТ, ТХЬЭ); "ХЬЭ"- ЯЧМЕНЬ (ХЬЭМ, ХЬЭСЭ, ХЬЭЛЫГЪУ, ХЬЭЛЫВЭ, ХЬЭТЫКЪ, ХЬЭЛЫУЭ); "ХЬЭ" - ВОЛК, СОБАКА (ХЬЭМАСК1Э, ХЬЭЩ, ХЬЭГЪУЭ). ТХЬЭ, ТХЬЭК1УМЭ, ТХЬЭМБЫЛ, ТХЬЭМЩ1ЫГЪУ, ПСЭ, ПСЭУ, ГЪАЩ1Э, УХЫГЪЭ (Л1ЭНЫГЪЭ), ХЬЭДЭ, ХЬЭ, ХЬЭРШ, ТХЬЭ!!!   АДЫГАГЪЭР (БЗЭР, ХАБЗЭР, АДЫГЭР), ПСЭР, ХЭКУР, ХЭР, ХЬЭР, ТХЬЭР ЗЫЩ!!!

  5. Пхъэдэъэжъ  23 января 2014, 20:15   0

     Я не знаю, кто составлял Черкесские имена, но это полный бред. Неужели в 1800 - х годах Черкесы знали имя " Изабелла"??? Написать такое может полный дилетант! Может русский пиар-поэт тех же годов Лермонт имя Черкесской девушки "Изабеллы" сократил до Бэлы??? По моему, Основа женского имени Бэла есть производная от Черкесского женского имени "Былэ"трудно произносимая на русском языке. Это имя еще можно было встретить в 60-70-х годах прошлого столетия. А русское произношение этого имени может быть только "Бэла"!!! А таких ляпов имен, переведенные не по смысловому значению а по слуховому переводу полным полно. Приведу пример: красивое Черкесское имя-"ХЬЭПАЩ1Э", горе знатоки переводят как "собакоусый". Если разобрать это имя по составляющим, то будет так, "ХЬЭ" -ЯЧМЕНЬ, ПАЩ1Э-УСЫ, а в переводе на русский, ЯЧМЕННЫЕ УСЫ, и при следущей трансфомации означает: СВЕТЛОУСЫЙ. С Уважением К посетителям, Пхъэдэкъэжъ!

  6. Вася Пупкин  23 января 2014, 20:55   0

    Пхъэдэъэжъ, сейчас имя Бэлла ассоциируется с испанским Изабелла (прекарсная) и итальянским Бэла (прекарсная), имеющими общий корень. Это имя могло попасть в Черкесию вместе с генуэзцами за долго до XIX века. Или ты считаешь, что адыги перенимали только тюркские, арабские, грузинские и славянские имена? Бэлла - это не Былэ, как ты написал. В XIX веке, на который ты указал, у адыгов не было никакой необходимости коверкать свои имена в угоду русскому слуху. К тому же, я могу ошибаться, но не факт, что у адыгов имя Бэлла вообще было в обиходе. Лермонтов мог его придумать или исказить каоке-нибудь труднопроизносимое адыгское имя на европейский манер.

  7. тов.Ачмиз  23 января 2014, 21:19   0

    Согласен с предыдущим комментатором. Составители справочников из других народов указали такую же версию имени Бэлла. Т.е. латинскую.Интересно то, что в справочнике карачаевско-балкарских имен имя Гошенау имеет согласно данным составителя обрядовый смысл: "– обрядовая кукла для проводов зимы и встречи весны. В конце зимы бросали куклу – олицетворение зимы – в воду" стр.351

  8. Пхъэдэкъэжъ  23 января 2014, 22:33   0

    Для Васи Пупкина! Как раз "Былэ" и есть трудно произносимая русскому человеку и легко трансформируемое в "Бэлу" , поэтому я настаиваю на изменение Черкесского имени как и выше писал. Почему мы всегда ищем в далеке, то что лежит перед носом!!!!???? Ради интереса попросите произнести русского человека имя Былэ. С уважением, Пхъэдэкъэжъ!

  9. Пхъэдэкъэжъ  23 января 2014, 22:40   0

    Для Ашэмэз! Может у карабалков Гуащэнаугъуэ имеет обрядовый смысл, но это не означает, что имя Гуащэнагъуэ к нам пришло от них!!!

  10. Пхъэдэкъэжъ, обсуждай, пожалуйста, соседей на соседних форумах и там же, если не можешь без этого жить, давай им характеристики. Мне хватает того, что я вынужден заниматься премодерацией комментариев. По этому их редактирование с целью придать им толерантный вид меня очень сильно напрягает. Буду просто удалять.

  11. Не менее интересны имена и фамилии авторов )))

    С уважением и не менееинтересный Giabaggy

  12. Вася Пупкин  24 января 2014, 00:07   0

    Пхъэдэкъэжъ, давай в начале выясним было ли у черкесов в XIX веке имя Бэлла. Потом можно будет рассужадть превратилось ли имя Былэ в Бэллу или нет. Я свою точку зрения уже высказал и повторяю: имя Бэлла из справочника - это современное имя, имеющее латинские корни. Имя Бэлла в "Героях нашего времени" - это фантазия Лермонтова.

  13. тов.Ачмиз  24 января 2014, 10:31   0

    Пхъэдэкъэжъ, я всего лишь обратил внимание на интересную деталь, не делая при этом каких-либо выводов о самом имени и его происхождении, т.к. его адыгские корни ясны любому сведущиму специалисту по кавказским языкам.

    Если тебя привлекают споры, то тов.САН дал тебе дельный совет. Лучшего места для дискуссий по поводу адыгской этимологии адыгских слов, чем соседские форумы тебе не найти. Там оспорят любое адыгское слово от "адыг" и "хэку" до "ны" и "ты". Недавно читал там, что слово "тхамадэ" адыги себе присвоили, а г-н Коларуссо высмеян, как фантразер. Видимо, соседские форумы просто полны знатоков черкесского языка самого высочайшего уровня. Филилогический факультет АГУ нервно завидует этим знатокам ))) У тебя там будет обширное поле для дейтельности. Доказать ничего не сможешь, т.к. люди там не склонны к логике и здравому смыслу, но весело проведешь время.Составитель данного справочника от Адыгеи и куратор проекта профессор Намитокова - известный специалист высочайшего класса. А кто ее критикует? Кто дает ей советы? Анонимный ник? Не смешите, не надо!

  14. ******Ashemez******  24 января 2014, 12:58   0

    Пхъэдэкъэжъ, помоему Тов.Ачмиз это не Ашэмэз, Ашэмэз это я:) а Ачмиз скорее всего с черкесского побережья.

    а по существу вопроса, есть еще и такой народный вариант происхождения имени Бэла, может быть дочь князя звали Хужьэ??;) а Лермонтов переосмыслил дословный перевод в имя Бэла?))

  15. Сыту словарь мышу!.. апхуэдиз пц1ыри хэту щхьэ къыдагъэк1а? Ф1ыуэ елэжьыжын зыхуей тхылъщ. 


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.

Вход Зарегистрироваться