Кабардинско-русский словарь появился в Адыгской интернет-библиотеке.
На сайте Адыгской интернет-библиотеки подготовлена электронная версия "Кабардинско-русского словаря" 1957 года издания. Данный словарь явился одним из первых словарей адыгского языка c таком объемом словарных статей (около 20000 слов). Несмотря на большое число включенных заимствований из русского языка, характерных для той эпохи, словарь содержит большой объем адыгской лексики.
К словарю прилагается очерк, содержащий сведения по грамматическому строю и структурным особенностям адыгского языка, составленный Б.М. Кардановым. Книга будет полезна изучающих и совершенствующих знания в адыгском языке.
Книга доступна для скачивания в популярном формате DjVu с качеством 300 или 600 dpi. Для удобства в файл встроена внутренняя навигация по алфавиту. Скачать книгу можно по ссылке http://www.adygabook.com/library.php?lang=ru&mn=1&sbmn=1
(Обращаем внимание, что для чтения формата DjVu необходимы специальные программы, более подробно описанные на сайте библиотеки)
С уважением,
adygabook.com
К словарю прилагается очерк, содержащий сведения по грамматическому строю и структурным особенностям адыгского языка, составленный Б.М. Кардановым. Книга будет полезна изучающих и совершенствующих знания в адыгском языке.
Книга доступна для скачивания в популярном формате DjVu с качеством 300 или 600 dpi. Для удобства в файл встроена внутренняя навигация по алфавиту. Скачать книгу можно по ссылке http://www.adygabook.com/library.php?lang=ru&mn=1&sbmn=1
(Обращаем внимание, что для чтения формата DjVu необходимы специальные программы, более подробно описанные на сайте библиотеки)
С уважением,
adygabook.com
Что такое щlыналъэ
Giabaggy, Китай = Чынт, климат - дунейщытык1э
щ1ыналъэ - сущ. континент, материк; континентальная или материковая часть страны; недра; земля, суша; земля как территориально-административная единица в Кабарде и Черкессии; территория; материковое пространство; почва; страна; государство; район; царство, королевство; мира, область; земельная собственность, земельные угодья, земельные владения; поместье; сельская местность; деревня; земля, участок зесли; местность - прил. континентальный; материковый; наземный; сухопутный
Китай щ1ыналъэ континентальный Китай
Щ1ыналъэ климат континентальный климат
С уважением Giabaggy
Хьарып.дуней-адыг.гъащ!э
Уважаемый и местный, частичный с вами согласен, поскольку значение слова "Чынт" не совсем ясна до сих пор.
А "дунейщытык1э" можешь смело и без всякого сожаления выбросить и забыть.
Слово климат у нас есть и найдёте в нашем словаре: в черкесском языке подавляющее большинство слов односложные.
С уважением и и подавляюще
односложный
Giabaggy
Уважаемый хьэ,
Этого словаря в продаже нет.И не скоро появится. Этот словарь содержит огромное количество слов и выражений. Имея её под рукой можно составить все учебники на черкесском языке, а также перевести многие книги на черкесский язык. Спасибо за проявленный интерес.
С уважением и интересно затраценный Giabaggy
)))))))))))))
Составляйте свои словари: кто вам мешает?
У вас столько профессоров и специалистов, что вы должны были давно иметь черкесские словари и учебники.
Давно.
С уважением и давно
имеет
Giabaggy
Первая публикация выйдет на английском, вторая на турецком и только третья публикация выйдет на русском языке.
То есть, черкесско-русский словарь-разговорник для любителей черкесского и не очень языка. ))) Даже в 50 лет не уложимся. )))
Потому как, в одном словаре более полумиллиона слов и выражений.
С уважением и без выражений
потому
Giabaggy
Giabaggy, очередное бла бла от хвастуна:) мы и без тебя прекрасно знаем о богатстве черкесского языка, если ты об этом.
)))))))))))))
Если я болтун, то почему вы такое значение придаёте моим и не очень словам.
А если вы не болтуны, то почему не слышу серьёзных ответов.
Может вы приведёте доказательство, уважаемый и Ashemez.
С уважением и может
доказательный
Giabaggy
зы псалъэ щхьэкIэ апхуэдиз щхьэ зэфпэсрэ?
нэгъуэщI Iуэху диIэкъэ Адыгэм?
Уважаемый и "хьэ губжьа",
вы видели старенькие книжки.
Сегодня они выглядят весьма примитивно.
Тем не менее, они полезны.
Я раньше говорил и сейчас повторю, что это письменность совершенствуется.
Меняются правописания слов и им придаются новые значения.
Приведённый вам пример сейчас пишется иначе.
С видеокамерой согласен. )))
Это английский язык представлен "по нормам" Адыгэбзэ.
Об этом можно беседовать часами.
По этой письменности черкесские слова написаны так как они есть, а не в составе предложений.
А разве не ошибочно писать целые предложения как одно слово?
Почему-то французы, немцы или англичане об этом "не догадались". )))
Правильно было бы писать "сенкьюверимач"? )))
Или "хьаудуюду"? )))
Или "гудморген"? )))
Примерно так выглядит наша кириллическая письменность. )))
Если честно, то для письменного выражения черкесского языка достаточно двух знаков.
А если постараться, то можно обойтись и одним знаком.
И это не плод моей фантазии: мы уже пробовали. )))
"her I ubyder oue" (так оно теперь пишется) по-вашему "хиубыдэу"
Как видите, это предложение, а не слово.
В этом предложении "her" - вспомогательный глагол, "I" - личное местоимение 3-лица единственного числа, "ubyder" - глагол в неопределённой форме и "oue" - определённый артикль будущего времени.
С уважением и определённо
в будущем времени
Giabaggy
А мне по душе такая письменность и кажется очень правильным решением некоторых проблем. Жалко оно все не найдет распространения, жалко так мало людей этим занимается. Возиться нам еще с этими кабардинско-адыгейскими словарями пару-тройку поколений, а там дальше глядишь, и говорить разучимся вовсе. Кто, если не мы, все профукает
О чём вы говорите, уважаемый и самый умный.
С уважением и говорит совсем неумный Giabaggy
Да черт его знает. Об этой "adighabza grammatica": хотелось бы видеть большую заинтересованность в ней. О том, что стремно как-то с языком нашим дела обстоят. Ни о чем в общем
затрацанный и очень Жэбагъы. Допустим "хиубыдэу" - "her I ubyder oue", но как будет например писаться такое слово как "дыкъызэдэкIуэжыфынутэкъым" - это наверное уже целый текст будет типа
"di ke za da qua ji fi nu ta kim " из десяти слов?
боюсь вы перепутали личные префиксы с личными местоимениями.
вы пишите что "I" - личное местоимение 3-лица единственного числа, на самом деле личное местоимение 3 лица единств. числа это Ар, Абы.
а вот еще пример. "сэ сожэ", по вашей раскладке будет так "sa sa u ja". то есть перевод будет - я я бегу, как будто черкесы заики - все местоимения по два раза повторяют.
просто в черкесском языке личное местоимение отражается на глаголе и дает ему личный префикс который с ним согласуется. в английском языке такого нет иначе было бы так "you yougo" вместо "you go". а черкесский если бы был как английский звучал бы так" сэ кIуэ" а не "сэ сокIуэ".
более того, ваши примеры неправельны так как вы их взяли из германских языков - немецкого и английского. и пример из чешского будет неправильным, так как чехи славяне, а у славян как известно "мать прибалтка, отец немец", то есть славяне появились на стыке приалтов и германцев.
А примеры надо брать из языков, чей тип схож с нашим. из европейских это финский и венгерский.
вот смотрим венгерский язык: Самое длинное слово венгерского языка, согласно Книге рекордов Гиннесса 1996 года — megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért, содержащее 44 буквы.Означает "по причине вашей стойкой неоскверняемости". может быть согласно вашей логике этот язык неправильно составлен. надо его по английски расчленить?
дыножьэ уи жэуапым, Жэбагъы.
Уважаемый и хьэ ...
Это "her I ubyder oue" предложение имеет два значения. Значит две формы записи. Вы на это не обратили внимания. )))
Далее. "Слово" "дыкъызэдэкIуэжыфынутэкъым" пишется так "Dy ky ther da querje y fen oue't a aym". И переводится на русский язык как "мы не могли вместе вернуться". Да, это предложение. Писать так "дыкъызэдэкIуэжыфынутэкъым" всё равно что писать по-русски "мынемогливместевернуться". Нормально? ))) И никаких префиксов, суффиксов, приставок и окончаний в черкесском языке нет. Забудьте об этом. "ар" и "абы" у нас пишутся соответственно так: "a're" и "a by". Здесь "a" - указательное местоимение "эта", "это", "эти", "этот" и т.д. Также "a" выступает в качестве неопределённого артикля и т.д. бла-бла-бла. Если вы произнесёте "а щ1алэ", то это выражение не будет иметь определённого смысла. А если вы скажете "а щ1алэр", то выражение получает определённый смысл. "Сэ сожэ" у нас пишется так: "Cer, C'ójer". На русский язык переводится: "Cer, C'ójer"="я бегу", а "C'ojer"="бегу" Должен вам заметить что, на западном диалекте "я иду" говорят "Сэ к1уэ", т.е. "Cer quer". Уважаемый, что значит "ваши примеры неправильны"? Что вы имеете ввиду? Окаких примерах идёт речь? К вашему сожалению, финно-угорская группа далека от черкесского языка. Берите ближе: абхазский, абазинский, убыхский и т.д. Если вы, конечно желаете понять черкесский язык. И последнее. Прогуглите "самое длинное английское слово". Ваш пример неудачен. ))) Но, мне импонирует ваше желание познать наш язык. К сожалению, форум не подходящее место для серьёзных дискусий. Ответы на все интересующие вопросы вы можете найти во второй части "Adyghabza grammatica". После публикации. Наберитесь терпения. Оно того стоит.
С уважением и стоит того Giabaggy
спасибо за ответ, но я не услышал самого главного. в слове предложении
"Dy ky ther da querje y fen oue't a aym" - что по вашему означает каждая часть?. что такое "da" и "ky" и другие части этого слова предложения? это будет мой последний вопрос до появления "Adyghabza grammatica".
P.S. На счет самого длинного слова в английском - это некорректный ответ, так как тоже самое можно и на других языках написать и будет ничуть не короче. вот кому интересно ниже ответ.
Самое длинное английское слово нужно говорить 3,5 часа
В самом длинном слове английского языка содержится 189 919 букв, а для его произнесения потребуется более трех с половиной часов.
Это слово представляет собой название одного из органических соединений – белков – написанное по стандартам Международного союза теоретической и прикладной химии ИЮПАК. Оно начинается с метионил... и заканчивается на ...изолейцин
Уважаемый и хьэжь,
ответы на ваши вопросы вы найдёте в книге "Adyghabza grammatica", часть II. До её публикации, я не могу говорит на эту тему дальше.
Уи жагъуэ умыщ1. Ар хабзэщ.
С уважением и ар
хабзэщ
Giabaggy
Giabaggy, у такой "грамматики" нет будущего, алфавит такой же грузный как и в кирилице. Нам упрощать надо.
При факте отсутствия черкесской графики, переход с кириллицы на латиницу- метание впотьмах и не более. Не видно ясности и никакого смысла в том, чтобы брать латинскую графику за основу. С момента официального обозначения адыгской письменности прошел почти век, а мы даже еще не смогли не то, что усовершенствовать - и довести до ума то не успели. А Вы предлагаете очередное размежевание! Нужно идти к одному знаменателю, а не распыляться. Зачем мудрить и придумывать самокат, если уже есть велосипед? У нас есть замечательная пословица на эту тему: бжэн къуийр бжьакъуэ лъыхъуэ ежьэри и тхьэк1умэр хилъхьащ. Мне кажется с нами случится именно это.
Уважаемый и Хьэжрэт,
Я вам ничего не предлагаю. Меня спросили - я ответил. Кому интересна эта письменность я отвечаю. В чём проблема? Мы вам эту письменность не навязываем. Боже упаси. ))) У вас есть своя. Пишите и совершенствуйте. Нам ваша письменность не нужна. Поэтому мы создали своё. Это наша идея. Это наша работа. Это наши словари. Это наш бизнес. Вы к ней не имеете никакого отношения. Вот и всё. Я понял, что наша письменность для вас неприемлема. Замечательно. Есть у неё будущее или нет, время покажет. Подумайте о будущем своей письменности. ))) О каком размежевании вы говорите? Уже поздно. Поезд ушёл.
С уважением и ушёл поздно Giabaggy