"Адыгская библиотека": том к тому
В Нальчике вышли очередные книги масштабного издательского проекта под общим названием «Черкесика»
Идея, широко обсуждавшаяся последние несколько лет в среде адыгских общественников и творческой интеллигенции, наконец-то, получила реальное воплощение. «Черкесика», издающаяся Институтом «Адыгская Энциклопедия» при Адыгской Международной Академии Наук, Международной Черкесской Ассоциацией, Общественной организацией «Адыгэ Хасэ» КБР, является составной частью Адыгской Иллюстрированной Энциклопедии и как предполагается, будет насчитывать порядка ста томов.
– Книги этой серии призваны помочь тем, кто интересуется историей адыгов, их культурой, верованиями, мифологией, фольклором, языком, менталитетом, философией и образом жизни, – подчеркивает директор института «Адыгская энциклопедия», главный редактор республиканской газеты «Адыгэ псалъэ» Мухамед Хафицэ. – «Черкесика» включает в себя огромный объем знаний и разнообразных интересных сведений об адыгах, жизнеописания знаменитых исторических, военных, политических, научных, литературных, спортивных, деловых и общественных деятелей. По договоренности с нашими зарубежными соотечественниками 50 томов серии будут изданы на арабском, турецком и английском языках.
Первый том «Адыгской библиотеки», как еще называют этот глобальный проект, увидел свет два года назад и был посвящен первому президенту Международной Черкесской Ассоциации, видному ученому-юристу Юрию Хамзатовичу Калмыкову. Издание, в которое вошли воспоминания коллег, соратников, друзей и родственников Юрия Калмыкова, а также его статьи по острым общественно-политическим и юридическим проблемам, интервью и размышления, было осуществлено благодаря спонсорской поддержке члена Исполкома МЧА, заслуженного деятеля искусств Кабардино-Балкарии, жителя Стамбула Догана Кушха. Недавно появилось долгожданное продолжение «Черкесики». Вторая книга популярной серии включает в себя кавказские поэмы Михаила Лермонтова и их перевод на адыгский язык, выполненный народным поэтом КБР Русланом Ацкановым. В третью вошли два знаковых для черкесского мира литературных произведения – исторический роман «Последний из ушедших» Баграта Шинкуба и повесть «Громовый гул» Михаила Лохвицкого, повествующие о трагических событиях периода Кавказской войны 19 века. Оба тома изданы в великолепном полиграфическом оформлении с использованием иллюстраций современных черкесских художников Ката Теучежа и Анатолия Жилова, а также русских и зарубежных мастеров живописи XIX – XX веков.
Тираж серии ограничен – всего 500 экземпляров, каждая книга пронумерована, поэтому собрать всю «Черкесику» в своей домашней библиотеке станет невероятно большой удачей для любого, кто занимается глубоким изучением истории и культуры Кавказа.
– В ближайшее время планируется переиздать первый том, посвященный Юрию Калмыкову, – рассказал Мухамед Хафицэ. – Это решение продиктовано двумя причинами. Во-первых, приближается знаковый юбилей – 80-летие со дня рождения прославленного сына черкесского народа, «Адыгского Прометея», как уважительно называли его при жизни. Во-вторых, все экземпляры «пилотного» тома «Черкесики» давно разошлись в народе, спрос на книги данной серии огромен. Будет изменен и дизайн обложки – первый том выйдет в едином стиле с последующими.
" 50 томов серии будут изданы на арабском, турецком и английском языках"
а на ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ??????
То, как выглядят обложки на фото, уже удручает.
Похоже на то, что на черкесском они не умеют печатать. Одним и не очень словом, тяжёлый и не последний случай. )))
С уважением к случаю последний Giabaggy
Тхылъыр къыдэзыгъэк|ым зэрыхуеибзэк|э къыдегъэк|.Фэ фыхуитщ АДЫГЭБЗЭК|Э къыдэвгъэк|ыну мыарэзыхэм. Сэ сыхуэмеиуэ аракъым фэ жыхуэф|эм.Си |уэху хэмылъу зыгуэр щащ|эм деж сыубкъым,ат|э согуф|э.Прагэ щыпсэу щ|алэр Анзореи ущымыщу п|эрэ?
Тхьэусыхэну зиф|эф| си къуэшхэ, Сыт ямытхыми сыт ямыщ|эми щхьэ фымыарэзырэ? Будьте благороднее си къуэшхэ
Мыр "Будьте благороднее..." дау Адыгэбзэк1э, Зиусхьэн? ))) Аращ зи гугъу тщ1ыр. ))) Сыт Адыгэбзэк1э а тхылъхэр къыщ1ыдамыгъэк1ыр? Ар "благородство" по отношению к нам, уэллахьи? ))) Почему, апхуэдэу Ди жагъуэ щ1эфщ1ыр? Щхьэ т1эк1у по-черкесски дывмыгъэгушхуэрэ зиунагъуэрэ. ))) Тхьэр согъэпц1, я это вообще не понимаю?
Аращи, с уважением и вообще Тхьэ къыгуры1уэ Giabaggy
Анзорей щыщи щымыщи ди1эщ. ))) Хэт нэхъ узыщ1эупщ1эр? )))
Аращи, Анзорей щ1эмыупщ1э Giabaggy
Л|ыгъэ фи|эм къэвгъэзэжи фхузэф|эк|ым девгъэплъ.
Сыт ар зи1ысыр, Зиусхьэн? )))
Аращи, зи1ысырсыт Giabaggy
хэт ищ1у п1эрэ мыпхуэдэ псалъэ "кхъазхуэдэу" аист къик1ыу. зэи зэхэсхакъым, сф1эгъэщ1эгъуэн хъуащ. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA мыбдеж итщ КХЪ хьэрфым здытепсэлъыхьым.
КХЪ - сдвинутое лишенное тело
КХЪэ (кладбище) - сдвинутые лишенные тела
про аиста не слышал, может и так
Сыту дыхьэшхэн куэд къыщыхъурэ фи щ1ып1эм. )))
Аращи, мыдыхьэшхыу мыхъу фи Giabaggy
Мыбы сыт къик1ыр? ))) Урысыбзэк1э, е, Адыгэбзэк1э. )))
Аращи, къик1ми къимык1ми сытми Giabaggy
А "кхъазхуэдэу" псалъэр "къаз"-рэ "хуэдэу" зэхэтщ. ))) Япэу зэхэсхыу аращ. ))) Дыхьэшхэн псалъэщ.
Аращи, псалъэу мэдыхьэшх Giabaggy
Аращи, псалъэу мэдыхьэшх Giabaggy
Дыхьэшхынк1э псоури ды1эзэшъ. УЭ Giabaggy адыгэбзэк1э христян псалъэхэр къытхуэптхыфыну, е къыздитхыфынур къыджеп1эфыну? Си лэжьыгъэм дэгъуэу укъыздэ1эпыкъуыфынут. Ф1ыщ1э пхуэсщ1ынут.
Зыгуэрхэр тхауэ ды1эщ. Псалъэм папщ1э чылысэхэм я ц1эр, шхэгъуэхэм яц1эр. Тхьэм зэрелъэ1у щ1ык1эр. Сэбий къалъхуам зэрехъуэхъур. Л1ам дыуэ зэрытыращ1эр. Нэгъуэщ1 терминологияхэри ди1эщ. Димы1эр къыдолъыхъуэ. Махуэ къэс. ))) 1еуэ куэд д1эщ1эхуащ. ((( Абы уелэжьынум дыбдэ1эпыкъунщ.
Аращи, дэ1эпыкъунщлэжьэнум Giabaggy
Абы сыт къикIр урыс бзэкIэ йэ адыгэ бзэкIэ ?Абы зыри къикIкъым )))
Giabaggy:
Аращи, дэ1эпыкъунщ лэжьэнум Giabaggy
Упсэу, Тхьэ арэзы къыпхухъу. Уи мейлыр сыт хуэдэ - си упщ1эхэр ныпхуэстхынт хъунумэ.
giabaggy@seznam.cz
Сыт зи гугъу пщ1ыр, Зиусхьэн. )
упсэу, Giabaggy.