Книга Айтека Намитока "Происхождение черкесов" издана в Майкопе
Над проектом несколько лет трудились специалисты Адыгейского государственного университета.
Адыгейский государственный университет, Научная библиотека АГУ им. Д. А. Ашхамафа при участии АРИГИ завершили масштабный проект - перевод с французского языка, научное редактирование и издание книги "Происхождение черкесов" Айтека Алиевича Намитока (1892- 1963), известного политического деятеля 1920-х гг., министра юстиции Горского правительства и Кубанской Рады. Монография в таком формате впервые публикуется в России на русском языке. Впервые издана в Париже в 1939 году.
Это первое в адыговедении академическое исследование, посвященное проблемам этногенеза и этнической истории адыгов. Источниковая база монографии – материалы археологических исследований, шумерских текстов, сочинения античных, византийских, европейских средневековых авторов, данные русских летописей, адыгской историографии, сравнительной лингвистики. А. Намиток опирался на исследования современной ему европейской академической науки. Издание содержит вводную биографическую статью, большое количество фотоматериалов и приложения.
Судьба Айтека Намитока как политика и ученого отражает не только сложные траектории истории черкесов и всего Северного Кавказа в период революции 1917 года и Гражданской войны, но и интеллектуальные искания кавказской эмиграции 1920-х гг.
В роду Намитоковых всегда бережно сохранялась память об Айтеке Алиевиче Намитокове. Его брат, известный ученый и педагог, один из основателей Адыгейского педагогического института, Юсуф Кадырович Намитоков (1904-1992), старался поддерживать связь с Айтеком через письма, которые очень редко тайно передавали ему из-за границы. Юсуф Кадырович остро переживал, что Айтек находится на чужбине и советское время путь на родину для него был отрезан, а его труды, как казалось в то время, никогда не будут известны на Родине.
Во второй половине 1980-х- начале 1990-х годы перестройка дала возможность детабуировать тему Кавказской войны на Западном Кавказе, тему черкесского изгнания и депортации, тему становления черкесской диаспоры в Османской империи. На нескольких гуманитарных конференциях в Майкопе, Нальчике и Москве прозвучал важный методологический посыл: пришло время для соединения двух потоков черкесской историографии – исследований, созданных учеными на исторической родине, прежде всего в Адыгее, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии, и исследований, созданных черкесами диаспоры.
С этого же времени началось формирование источниковой базы, дающей возможности дальнейшего исследования биографии и академических исследований А. Намитока. Роза Юсуфовна Намитокова, доктор филологических наук, профессор АГУ, всегда трепетно относившаяся к генеалогическим исследованиям, истории своего рода, стала вдохновителем проекта возвращения трудов Айтека Намитока на родину - перевода, последующего редактирования и издания его монографии «Происхождение черкесов». Это стало делом ее жизни, ее мечтой.
Уже в 1992 году, к столетию Айтека Намитока, в газете «Гъуаз», издававшейся в Майкопе, ею были опубликованы материалы к его биографии. Летом 1992 года Сафер Берзег передал в дар Национальному музею Республики Адыгея паспорта профессора Айтека Намитока и его жены Хайрие Мелек Хундж. Часть своей огромной библиотеки Айтек Намиток оставил организации «Адыгэ хасэ» в Турции, часть затерялась в Париже.
Первый том «Происхождения черкесов» в 1957 г. был переведен на русский язык учителем из Нальчика Р. Морской в КБАССР (есть вариант перевода, подготовленный Разиет Даудовной Намитоковой из Краснодара), но так и не был издан. Рукопись второго тома «Происхождение черкесов» после смерти Айтека Намитока по его воле была отправлена Жоржем Дюмезилем через ученого-нартоведа Аскера Гадагатля его родному брату Исмаилу Намитокову, а в 1966 г. была передана в Адыгейский научно-исследовательский институт (сейчас – АРИГИ). В 2004 г., наконец, благодаря поддержке ректора Адыгейского государственного университета профессора Р.Д. Хунагова рукопись передана в отдел редких книг Научной библиотеки им. Д.А. Ашхамафа АГУ, где была создана комиссия для перевода с французского языка на русский язык и издания этого труда. Комиссия в составе директора библиотеки Ф.К. Тлюстен, сотрудников Отдела редких книг Р.Ю. Хурумовой, З.Д. Зекох, ответственного редактора Р.Ю. Намитоковой, редакторов Н.А. Нефляшевой и И.А. Нефляшевой подготовила издание на основе переводов Р. Морской и Р.Д. Намитоковой (часть I) и перевода Л.Н. Шапиной (часть II). Новый ректор АГУ Д.К. Мамий поддержал проект, находящийся в стадии завершения.
К чести общественности черкесской диаспоры в Турции его книга переведена на турецкий и 1 и 2 части изданы соответственно в 2003 и 2008 гг. в Анкаре по инициативе общественной организации КAF-DAV. Еще раньше первая часть была переведена на арабский язык в 1991 г.
Для всех, кто небезразличен к истории Кавказа, к трагической судьбе ее выходцев на Востоке, Айтек Намиток и Хайрие Мелек Хундж-Намиток всегда останутся примером, достойным уважения, и их роль в сохранении культуры черкесской диаспоры с каждым годом будет оцениваться все выше и выше.
«Я никогда бы не променял шумные улицы Парижа на тихие улочки родного Понежукая», - писал Айтек уже из эмиграции своим родственникам.
Сегодня Айтек Намиток возвращается на свою родину через память современников, через свои книги и свои благородные дела. Надеемся, вернутся и остальные представители черкесского зарубежья 1920-1960-х гг., без которых наша история и мы сами неполны и лишены чего-то главного, основы и крепкой почвы под ногами.
Благодарим экс-ректора АГУ Рашида Хунагова,который дал старт этому проекту, и ректора АГУ Дауда Мамий, Национальный музей Адыгеи, директора Библиотеки Фатиму Тлюстен, рецензента Зарему Цееву, всех людей, которые вложили свою душу в этот проект!
Для справок обращайтесь по телефонам:
+79529864035,
+79286686615,
+79604378932.
Комментарии 1